top of page

Sandra Sidon : Gromperekichelchen mon amour...



On aime le « gromperekichelchen » parce que le mot est imprononçable par les étrangers et parce que cette galette de pommes de terre râpées est succulente... Voici 3 autres expressions délicieuses.



Mir wëllebleiwen, wat mer sin

Depuis 1984, le lëtzebuergesch (le luxembourgeois) est la langue nationale au Luxembourg. Avec le français et l'allemand, c'est la troisième langue officielle du Grand-Duché. Elle est considérée comme le ciment national, un moyen d'identification et de résistance. Ainsi, malgré la pression nazie, la population a refusé de considérer l'allemand comme sa langue. La devise nationale « Mir wëllebleiwen, wat mer sin » (nous voulons rester ce que nous sommes) est gravée sur la maison communale d'Esch sur Alzette. Cette même phrase peut aussi être trouvée sur une façade de la vieille ville. La langue luxembourgeoise nous réserve quelques surprises encore : la construction des mots est souvent basée sur une modification des tonalités par rapport aux langues française et allemande.



Baisers furtifs

Plus tard, nous avons déménagé à Amsterdam et pendant 5 ans, ces one-night-stands se sont transformés en baisers furtifs, quand nous réalisions de courts arrêts pour remplir la voiture avec de l'essence et acheter des stocks abondants en Bofferding ! Puis en 1988, nous avons déménagé à Paris et avons perdu complètement le contact. Nous avons continué le pèlerinage annuel vers l'Espagne, mais le Luxembourg n'était malheureusement plus sur la route.



Ech hunndechgär

Intéressant également pour un peuple si passionné, protecteur de son histoire et de son patrimoine, est l'absence du verbe « aimer » dans le vocabulaire luxembourgeois. On dit : « echhunndechgär », dont la traduction est « je t'apprécie » ou littéralement : « Je t'ai volontiers ». Non pas que le peuple Luxembourgeois soit matérialiste… Il s'agit plutôt d'une réserve touchante que les étrangers remarquent lors de leur arrivée au pays.



Les mots de la fin

On aime le Luxembourg aussi pour de Reen (la pluie), de Prabbeli (le parapluie), déikuerzWeeër (les chemins courts), d'Iessen (la bouffe), de Waïn (le vin), de Kachkéis (la cancoillotte), d'Liewensqualitéit (la qualité de vie), de guddeBoufferdéng (la bonne bière Bofferding).




À propos de Sandra Sidon

Né le 3 juin 1975, Sandra Sidon est de nationalité luxembougeoise.

 
 

Contact Us

#LuxembourgMonAmour

BGS Crossmedia Sàrl

106, rue de Bonnevoie

L-1261 Luxembourg

Phone: (+352) 35 68 77

Email: contact@360Crossmedia.com

Follow Us

  • LinkedIn
bottom of page